< Psalmów 145 >
1 Pieśń pochwalna Dawida. Będę cię wywyższać, Boże mój, królu [mój], i będę błogosławić twe imię na wieki wieków.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 Każdego dnia będę cię błogosławić i chwalić twoje imię na wieki wieków.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 Wielki jest PAN i godzien wielkiej chwały, a jego wielkość jest niezbadana.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 Pokolenie pokoleniu będzie wychwalać twoje dzieła i opowiadać o twoich potężnych czynach.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 Będę wysławiać wspaniałość chwały twojego majestatu i twoje cudowne dzieła.
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 I będą mówić o mocy twoich straszliwych [czynów], a [ja] będę opowiadać twoją wielkość.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 Będą wysławiać pamięć twojej wielkiej dobroci i śpiewać o twojej sprawiedliwości.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 Łaskawy jest PAN i litościwy, nieskory do gniewu i bardzo miłosierny.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 Dobry jest PAN dla wszystkich, a jego miłosierdzie nad wszystkimi jego dziełami.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 Twoje dzieła będą cię wysławiać, PANIE, a twoi święci będą ci błogosławić.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 Będą opowiadać o chwale twego królestwa i mówić o twojej potędze;
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 Aby oznajmić synom ludzkim jego potężne czyny [i] wspaniałą chwałę jego królestwa.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 Twoje królestwo [jest] królestwem wiecznym, a twoje panowanie [trwa] przez wszystkie pokolenia.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 PAN podtrzymuje wszystkich, którzy upadają, i podnosi wszystkich przygnębionych.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 Oczy wszystkich oczekują ciebie, a ty im dajesz pokarm we właściwym czasie.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 Otwierasz swoją rękę i nasycasz do woli wszystko, co żyje.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 Sprawiedliwy [jest] PAN we wszystkich swoich drogach i miłosierny we wszystkich swoich dziełach.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 Bliski [jest] PAN wszystkim, którzy go wzywają; wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 Spełni pragnienia tych, którzy się go boją; usłyszy ich wołanie i wybawi ich.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 PAN strzeże wszystkich, którzy go miłują; a wytraci wszystkich niegodziwych.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 Moje usta będą głosić chwałę PANA i niech wszelkie ciało błogosławi jego święte imię na wieki wieków.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.