< Psalmów 139 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
[Psalm lal David] LEUM GOD, kom liyeyu ac eteyu.
2 Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
Kom etu ma nukewa nga oru; Kom ne muta loes likiyu, kom etu nunak luk nukewa.
3 Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
Kom liyeyu lah nga orekma, ku nga mongla; Kom etu mukuikui luk nukewa.
4 Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
Meet liki na nga kaskas, Kom etu tari lah mea nga ac fahk.
5 Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
Kom apinyula ke siska nukewa, Kom karinginyu ke ku lom.
6 Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
Etu lom keik uh arulana yohk, Yohk liki ma nga ku in kalem kac.
7 Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
Nga ac som nu ya in kaingla liki kom? Nga ac kaing nu ya liki ye motom?
8 Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
Nga fin som nu inkusrao, kom oasr we; Nga fin ona infulan misa, kom oasr pac we. (Sheol )
9 Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Nga finne sokla loesla liki kutulap, Ku muta yen loeslana nu roto,
10 I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
Kom ac oasr pac we in pwenyu, Kom ac oasr pa ingo in kasreyu.
11 Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
Nga ku in siyuk lohsr uh in wikinyula Ku kalem su rauniyula in ekla nu ke fong,
12 Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
Tusruktu, lohsr uh el tia lohsr nu sum, Ac fong uh arulana kalem nu sum, oana len. Lohsr ac kalem oana sie nu sum.
13 Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
Kom lumahla ip nukewa ke monuk; Kom oakiyuwi insien nina kiuk.
14 Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
Nga kaksakin kom mweyen fal mwet uh in sangeng sum. Ma nukewa kom oru, usrnguk ac wolana, Nga etu ouinge ke insiuk nufon.
15 Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
Ke mutawauk in lumweyuk sri keik uh, Ac oakiyuki wo insien nina kiuk, Ke nga kapkapak ingo in lukma, Kom nuna etu lah nga oasr we.
16 Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Kom tuh liyeyu meet liki nga isusla. Pisen len ma oakiyuki nu sik tuh nga in moul Simla tari in book nutum Meet liki na kais sie ma inge mutawauk.
17 Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
O God, arulana pus nunak lom, Ac arulana upa nu sik in kalem kac.
18 Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
Nga fin oek, pisalos ac pus liki puk uh. Ke nga ngutalik, nga srakna muta yurum.
19 Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
O God, nga kena tuh kom in uniya mwet koluk! Nga arulana kena tuh mwet sulallal in fahsr likiyu.
20 [Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
Elos fahk ma koluk keim; Elos fahk kas na koluk lain Inem.
21 Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
O LEUM GOD, nga arulana srungalos su srungakom! Nga kwaselos su tuyak lain Kom.
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
Nga srungalos na pwaye; Nga oakalos mwet lokoalok luk.
23 Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
Liyeyu, O God, ac etu insiuk; Srikeyu, ac konauk nunak luk.
24 I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
Suk lah oasr kutena ma sufal in nga Ac kolyu ke inkanek kawil nu tok.