< Psalmów 139 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
伶長にうたはしめたるダビデの歌 ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
そはわが舌に一言ありとも観よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 観よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの総計はいかに多きかな
18 Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 [Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ