< Psalmów 139 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
Au maître-chantre. Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; tu découvres de loin ma pensée.
3 Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
Tu vois quand je marche et quand je me couche; tu connais parfaitement toutes mes voies.
4 Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Éternel, tu la connais tout entière.
5 Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi.
6 Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
Science trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n'y puis atteindre!
7 Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
Où irais-je loin de ton Esprit, et où fuirais-je loin de ta face?
8 Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au Sépulcre, t'y voilà. (Sheol h7585)
9 Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Si je prends les ailes de l'aube du jour, et que j'aille habiter au bout de la mer,
10 I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
Là même, ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront; la nuit devient lumière autour de moi;
12 Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
Les ténèbres mêmes ne sont pas obscures pour toi, et la nuit resplendit comme le jour; les ténèbres sont comme la lumière.
13 Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
Car c'est toi qui as formé mes reins, qui m'as façonné dans le sein de ma mère.
14 Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
Je te loue de ce que j'ai été fait d'une étrange et merveilleuse manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
15 Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
Mes os ne t'étaient point cachés, lorsque j'étais formé dans le secret, ouvré comme un tissu dans les lieux bas de la terre.
16 Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Tes yeux m'ont vu, lorsque j'étais comme une masse informe, et sur ton livre étaient inscrits tous les jours qui m'étaient réservés, quand aucun d'eux n'existait.
17 Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, et combien le nombre en est grand!
18 Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
Les veux-je compter? Elles sont plus nombreuses que le sable. Suis-je réveillé? Je suis encore avec toi.
19 Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
O Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 [Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
Ils parlent de toi pour mal faire; tes ennemis jurent faussement par ton nom.
21 Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
Éternel, ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent? N'aurais-je pas horreur de ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
Je les hais d'une parfaite haine; je les tiens pour mes ennemis.
23 Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
Vois si je suis dans une voie d'injustice, et conduis-moi dans la voie de l'éternité!

< Psalmów 139 >