< Psalmów 139 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! Tu me sondes et tu me connais,
2 Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
Tu sais quand je m’assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
3 Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
4 Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
Car la parole n’est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! Tu la connais entièrement.
5 Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
Tu m’entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
6 Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
7 Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
8 Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t’y voilà. (Sheol h7585)
9 Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Si je prends les ailes de l’aurore, Et que j’aille habiter à l’extrémité de la mer,
10 I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
11 Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
12 Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
13 Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
C’est toi qui as formé mes reins, Qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes œuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
15 Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
Mon corps n’était point caché devant toi, Lorsque j’ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
16 Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Quand je n’étais qu’une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m’étaient destinés, Avant qu’aucun d’eux existât.
17 Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
18 Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m’éveille, et je suis encore avec toi.
19 Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 [Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
21 Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
Éternel, n’aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
Je les hais d’une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
23 Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
24 I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l’éternité!

< Psalmów 139 >