< Psalmów 139 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. PANIE, przeniknąłeś [mnie] i znasz mnie.
Au maître de chant. Psaume de David. Yahweh, tu me sondes et tu me connais,
2 Wiesz, kiedy siedzę i wstaję, z daleka znasz moje myśli.
tu sais quand je suis assis ou levé, tu découvres ma pensée de loin.
3 Otaczasz moją ścieżkę i spoczynek, wszystkie moje drogi są ci znane.
Tu m’observes quand je suis en marche ou couché, et toutes mes voies te sont familières.
4 Zanim na [moim] języku pojawi się słowo, ty, PANIE, już je znasz.
La parole n’est pas encore sur ma langue, que déjà, Yahweh, tu la connais entièrement.
5 Otaczasz mnie z tyłu i z przodu i położyłeś na mnie twoją rękę.
En avant et en arrière tu m’entoures, et tu mets ta main sur moi:
6 Zbyt cudowna jest dla mnie [twoja] wiedza; jest wzniosła, nie mogę jej pojąć.
Science trop merveilleuse pour moi, elle est trop élevée pour que j’y puisse atteindre!
7 Dokąd ujdę przed twoim duchem? Dokąd ucieknę przed twoim obliczem?
Où aller loin de ton esprit, où fuir loin de ta face?
8 Jeśli wstąpię do nieba, [jesteś] tam; jeśli przygotuję sobie posłanie w piekle, tam też jesteś. (Sheol h7585)
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche dans le schéol, te voilà! (Sheol h7585)
9 Gdybym wziął skrzydła zorzy porannej, aby zamieszkać na krańcu morza;
Si je prends les ailes de l’aurore, et que j’aille habiter aux confins de la mer,
10 I tam twoja ręka prowadziłaby mnie i twoja prawica by mnie podtrzymała.
là encore ta main me conduira, et ta droite me saisira.
11 Jeśli powiem: Na pewno zakryją mnie ciemności, to i noc [będzie] dokoła mnie światłem.
Et je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, et la nuit sera la seule lumière qui m’entoure!...
12 Nawet ciemność [nic] przed tobą nie skryje, dla ciebie noc świeci jak dzień, ciemność jest jak światłość.
Les ténèbres mêmes n’ont pas pour toi d’obscurité; pour toi la nuit brille comme le jour, et les ténèbres comme la lumière.
13 Ty bowiem panujesz nad moimi nerkami; okryłeś mnie w łonie mojej matki.
C’est toi qui as formé mes reins, et qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Wysławiam cię, bo zostałem stworzony w sposób zadziwiający i cudowny; przedziwne są twoje dzieła, a moja dusza zna [je] bardzo dobrze.
Je te loue d’avoir fait de moi une créature si merveilleuse; tes œuvres sont admirables, et mon âme se plaît à le reconnaître.
15 Żadna moja kość nie była zakryta przed tobą, gdy zostałem stworzony w skrytości i misternie złożony w głębiach ziemi.
Ma substance n’était pas cachée devant toi, lorsque j’étais formé dans le secret, tissé avec art dans les profondeurs de la terre.
16 Twoje oczy widziały niedoskonały płód mego [ciała]; w twojej księdze są zapisane wszystkie [moje] członki i dni, w [które] były kształtowane, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Je n’étais qu’un germe informe, et tes yeux me voyaient, et sur ton livre étaient tous inscrits les jours qui m’étaient destinés, avant qu’aucun d’eux fût encore.
17 Jak drogie są dla mnie twoje myśli, Boże! Jak wielka jest ich liczba!
O Dieu, que tes pensées me semblent ravissantes! Que le nombre en est grand!
18 Gdybym chciał je zliczyć, byłoby ich więcej niż piasku; gdy się budzę, jeszcze jestem z tobą.
Si je compte, elles surpassent en nombre les grains de sable: je m’éveille, et je suis encore avec toi!
19 Zgładzisz, Boże, niegodziwego; niech odstąpią ode mnie ludzie krwawi;
O Dieu, ne feras-tu pas périr le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
20 [Którzy] mówią obrzydliwości przeciwko tobie, twoi wrogowie nadaremnie biorą [twoje imię].
Ils parlent de toi d’une manière criminelle, ils prennent ton nom en vain, eux, tes ennemis!
21 Czy nie nienawidzę tych, PANIE, którzy nienawidzą ciebie? I nie brzydzę się tymi, którzy przeciwko tobie powstają?
Ne dois-je pas, Yahweh, haïr ceux qui te haïssent, avoir en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
22 Nienawidzę ich pełnią nienawiści i mam [ich] za wrogów.
Oui, je les hais d’une haine complète, ils sont pour moi des ennemis.
23 Przeniknij mnie, Boże, i poznaj moje serce; wypróbuj mnie i poznaj moje myśli;
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
24 I zobacz, czy [jest] we mnie droga nieprawości, a prowadź mnie drogą wieczną.
Regarde si je suis sur une voie funeste, et conduis-moi dans la voie éternelle.

< Psalmów 139 >