< Psalmów 129 >

1 Pieśń stopni. Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, niech powie teraz Izrael;
Ein Stufenlied. / "Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an", / So möge Israel sprechen,
2 Bardzo mnie uciskali od mojej młodości, lecz mnie nie przemogli.
"Oft haben sie mich bedrängt von meiner Jugend an, / Doch sie haben mich nicht überwältigt.
3 Zorali mój grzbiet oracze i długie bruzdy porobili.
Auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt / Und ihre Furchen lang gezogen.
4 [Ale] PAN jest sprawiedliwy; poprzecinał powrozy niegodziwych.
Doch Jahwe, der Gerechte, / Er hat zerhaun der Frevler Strick."
5 Niech się zawstydzą i cofną wszyscy, którzy nienawidzą Syjonu.
Zuschanden werden und rückwärtsweichen / Sollen alle, die Zion hassen.
6 Będą jak trawa na dachu, która usycha, zanim zakwitnie;
Sie sollen dem Gras auf den Dächern gleichen: / Das ist schon dürr, noch ehe man's ausrauft.
7 Którą żniwiarz nie napełni swej garści ani swego naręcza ten, który wiąże snopy.
Damit füllt der Schnitter nicht seine Hand / Noch seinen Arm der Garbenbinder.
8 I nie powiedzą przechodnie: Niech będzie z wami błogosławieństwo PANA [albo]: Błogosławimy wam w imię PANA.
Die vorübergehen sagen auch nicht: / "Jahwes Segen sei über euch!" / Wir aber haben euch in Jahwes Namen gesegnet.

< Psalmów 129 >