< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalmów 119 >