< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.