< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.