< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.