< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Psalmów 119 >