< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.