< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psalmów 119 >