< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.