< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.

< Psalmów 119 >