< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Psalmów 119 >