< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Bienheureux ceux qui sont sans tache dans la voie, qui marchent dans le Seigneur.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Bienheureux ceux qui étudient ses témoignages; ils le recherchent de tout leur cœur.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Car ceux qui opèrent l’ iniquité n’ont pas marché dans ses voies.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Vous avez ordonné que vos commandements soient gardés très exactement.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Plût à Dieu que toutes mes voies soient dirigées pour garder vos justifications!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je ne serai point confondu, quand je fixerai mes yeux sur vos commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je vous louerai dans la droiture de mon cœur, parce que j’ai appris les jugements de votre justice.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Je garderai vos justifications: ne m’abandonnez pas entièrement.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment un jeune homme corrigera-t-il sa voie? en gardant vos paroles.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je vous ai recherché de tout mon cœur, ne me repoussez pas de vos commandements.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
C’est dans mon cœur que j’ai caché vos paroles, afin que je ne pèche point contre vous.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Vous êtes béni, Seigneur, enseignez-moi vos justifications.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
J’ai prononcé de mes lèvres tous les jugements de votre bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Dans la voie de vos témoignages, je me suis plu comme dans toutes les richesses.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je m’exercerai dans vos commandements, et je considérerai vos voies.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Je méditerai sur vos justifications, je n’oublierai pas vos paroles.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Donnez son salaire à votre serviteur, rendez-moi la vie, et je garderai vos paroles.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Moi je suis étranger sur la terre; ne me cachez point vos commandements.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme a désiré ardemment vos justifications, en tout temps.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Vous avez réprimandé des superbes, maudit ceux qui s’écartent de vos commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Ôtez de moi l’opprobre et le mépris, parce que j’ai recherché vos témoignages.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Car des princes se sont assis, et contre moi ils parlaient; mais votre serviteur s’exerçait sur vos justices.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Car vos témoignages sont ma méditation, et mon conseil, vos justifications.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme s’est collée à la terre: vivifiez-moi selon votre parole.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Je vous ai dénoncé mes voies, et vous m’avez exaucé; enseignez-moi vos justifications.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Instruisez-moi de la voie de vos commandements, et je m’exercerai dans vos merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme s’est assoupie d’ennui; fortifiez-moi par vos paroles.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Écartez de moi la voie de l’iniquité, et en vertu de votre loi, ayez pitié de moi.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J’ai choisi la voie de la vérité: je n’ai pas oublié vos jugements.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je me suis attaché à vos témoignages. Seigneur, ne me confondez point.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
J’ai couru dans la voie de vos commandements, lorsque vous avez dilaté mon cœur.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Imposez-moi une loi, Seigneur, la voie de vos justifications, et je la rechercherai toujours.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donnez-moi l’intelligence, et j’étudierai votre loi, et je la garderai dans tout mon cœur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Conduisez-moi dans le sentier de vos commandements, parce que c’est ce que j’ai voulu.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Inclinez mon cœur vers vos témoignages, et non vers l’avarice.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détournez mes yeux, afin qu’ils ne voient pas la vanité: faites-moi vivre dans vos sentiers.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Établissez votre parole dans votre serviteur, par votre crainte.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Détruisez mon opprobre que j’ai appréhendé: vos jugements sont doux.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voilà que j’ai désiré vos commandements: par votre justice, vivifiez-moi.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Et vienne sur moi votre miséricorde, Seigneur, et votre salut selon votre parole.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Et je répondrai à ceux qui m’outragent, un mot: c’est que j’ai espéré dans vos jugements.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Et n’ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, parce qu’en vos jugements j’ai beaucoup espéré.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Et je garderai votre loi toujours, dans les siècles et dans les siècles des siècles.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Je marchais au large, parce que j’ai recherché vos commandements.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Et je parlais de vos témoignages en présence des rois, et je n’étais pas confondu.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Et je méditais sur vos commandements, que j’ai toujours aimés.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Et j’ai levé mes mains vers vos commandements, que j’ai toujours aimés, et je m’exerçais dans vos justifications.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
ZAIN. Souvenez-vous de votre parole à votre serviteur, par laquelle vous m’avez donné de l’espérance.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Ce qui m’a consolé dans mon humiliation, c’est que votre parole m’a donné la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Des superbes agissaient avec une extrême iniquité, mais de votre loi je ne me suis pas écarté.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de vos jugements, qui sont dès avant les siècles, et j’ai été consolé.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
La défaillance s’est emparée de moi, à cause des pécheurs qui abandonnent votre loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
L’objet de mes chants était vos justifications, dans le lieu de mon pèlerinage.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Je me suis souvenu durant la nuit de votre nom. Seigneur, et j’ai gardé votre loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Cela m’est arrivé, parce que j’ai recherché vos justifications.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ma part, Seigneur, je l’ai dit, c’est de garder votre loi.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
J’ai imploré votre face en tout mon cœur: ayez pitié de moi selon votre parole.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J’ai songé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers vos témoignages.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je suis prêt, et je ne suis pas troublé; en sorte que je garderai vos commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les liens des pécheurs m’ont enveloppé; mais je n’ai point oublié votre loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Au milieu de la nuit, je me levais pour vous louer sur les jugements de votre justification.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis aussi en société avec tous ceux qui vous craignent, et qui gardent vos commandements.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
De votre miséricorde. Seigneur, la terre est pleine. Enseignez-moi vos justifications.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Vous avez usé de bonté envers votre serviteur, ô Seigneur, selon votre parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseignez-moi la bonté, et la discipline, et la science, parce que j’ai cru à vos commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant que je fusse humilié, j’ai péché; c’est pour cela que j’ai gardé votre parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Vous êtes bon, vous, et dans votre bonté enseignez-moi vos justifications.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Elle s’est multipliée contre moi, l’iniquité des superbes; mais moi en tout mon cœur j’étudierai vos commandements.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur s’est coagulé comme du lait; mais moi j’ai médité votre loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il m’est bon que vous m’ayez humilié, afin de m’apprendre vos justifications.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
La loi de votre bouche est bonne pour moi au dessus des miniers d’or et d’argent.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Vos mains m’ont fait et m’ont formé; donnez-moi l’intelligence, afin que j’apprenne vos commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui vous craignent me verront, et se réjouiront, parce qu’en vos paroles j’ai espéré.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
J’ai reconnu, Seigneur, que vos jugements sont équité, et que c’est dans votre vérité que vous m’avez humilié.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Qu’elle se montre, votre miséricorde, afin qu’elle me console, selon votre parole à votre serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Viennent sur moi vos bontés, et je vivrai, parce que votre loi est ma méditation.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Qu’ils soient confondus, les superbes, parce qu’injustement ils ont commis l’iniquité contre moi: pour moi, je m’exercerai dans vos commandements.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Qu’ils se tournent vers moi, ceux qui vous craignent et qui connaissent vos témoignages.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Devienne mon cœur sans tache dans vos justifications, afin que je ne sois pas confondu.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme a défailli dans l’attente de votre salut, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre parole, disant: Quand me consolerez-vous?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Parce que je suis devenu comme une outre dans la gelée: je n’ai pas oublié vos justifications.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Quel est le nombre de jours de votre serviteur? quand ferez-vous justice de ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Des hommes iniques m’ont raconté des choses fabuleuses, mais ce n’est pas comme votre loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous vos commandements sont vérité: iniquement ils m’ont persécuté, venez à mon aide.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Ils m’ont presque anéanti sur la terre; mais moi je n’ai pas abandonné vos commandements.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Selon votre miséricorde, rendez-moi la vie, et je garderai les témoignages de votre bouche.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Éternellement, Seigneur, votre parole demeure dans le ciel.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
À toutes les générations passe votre vérité: vous avez fondé la terre, et elle demeure stable.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Par votre ordre persévère le jour, parce que toutes choses vous sont assujetties.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ce n’était que votre loi est ma méditation, j’aurais peut-être péri dans mon humiliation.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Éternellement je n’oublierai pas vos justifications, parce que c’est par elles-mêmes que vous m’avez rendu la vie.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
J’ai vu la fin de toute perfection: votre commandement est étendu infiniment.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Comme j’ai toujours aimé votre loi, Seigneur, tout le jour elle est ma méditation.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Vous m’avez rendu plus prudent que mes ennemis par votre commandement, parce qu’il est pour jamais avec moi.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J’ai été plus intelligent que tous ceux qui m’instruisaient, parce que vos témoignages sont ma méditation.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
J’ai été plus intelligent que les vieillards, parce que j’ai recherché vos commandements.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
De toute mauvaise voie j’ai détourné mes pieds, afin que je garde votre parole.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
De vos jugements je ne me suis point écarté, parce que c’est vous qui m’avez prescrit une loi.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Que vos paroles sont douces à ma gorge, plus douces que le miel à ma bouche!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Par vos commandements j’ai acquis de l’intelligence: c’est pour cela que j’ai haï toute voie d’iniquité.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
C’est une lampe à mes pieds que votre parole, et une lumière dans mes sentiers.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J’ai juré, et j’ai résolu de garder les jugements de votre justice.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
J’ai été extrêmement humilié, Seigneur, rendez-moi la vie selon votre parole.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Ayez pour agréables les hommages volontaires de ma bouche, Seigneur, et enseignez-moi vos jugements.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Mon âme est toujours en mes mains, et je n’ai pas oublié votre loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Des pécheurs m’ont tendu un piège, et je n’ai point erré loin de vos commandements.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
C’est en héritage que j’ai acquis pour jamais vos témoignages, parce qu’ils sont l’exultation de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J’ai incliné mon cœur à accomplir pour jamais vos justifications, à cause de la récompense.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
J’ai eu en haine les hommes iniques, et j’ai aimé votre loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon aide et mon soutien, c’est vous, et en votre parole j’ai beaucoup espéré.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Éloignez-vous de moi, méchants, et j’étudierai les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutenez-moi selon votre parole, et je vivrai, et ne me confondez pas dans mon attente.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Aidez-moi, et je serai sauvé; et je méditerai toujours sur vos justifications.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Vous avez méprisé tous ceux qui s’éloignent de vos jugements, parce que leur pensée est injuste.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
J’ai regardé comme prévariquant tous les pécheurs de la terre: c’est pourquoi j’ai aimé vos témoignages.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Transpercez mes chairs de votre crainte; à la vue de vos jugements j’ai craint.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J’ai fait jugement et justice; ne me livrez pas à ceux qui me calomnient.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Protégez votre serviteur pour le bien, que les superbes ne me calomnient point.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux ont défailli dans l’attente de votre salut, et dans l’attente de la parole de votre justice.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Agissez avec votre serviteur selon votre miséricorde, et enseignez-moi vos justifications.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis votre serviteur, moi, donnez-moi l’intelligence, afin que je connaisse vos témoignages.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Il est temps d’agir. Seigneur, ils ont dissipé votre loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C’est pour cela que j’ai aimé votre loi au-dessus de l’or et de la topaze.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
C’est pour cela que je me dirigeais vers tous vos commandements, et que j’ai eu toute voie inique en haine.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Admirables sont vos témoignages; c’est pour cela que mon âme les a étudiés.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
La manifestation de vos paroles illumine, elle donne l’intelligence aux petits.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai attiré l’air, parce que je désirais vos commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Jetez un regard sur moi, et ayez pitié de moi, selon votre équité à l’égard de ceux qui aiment votre nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Dirigez mes pas selon votre parole, qu’aucune injustice ne me domine.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivrez-moi des calomnies des hommes, afin que je garde vos justifications.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Faites briller la lumière de votre face sur votre serviteur, et enseignez-moi vos justifications.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mes yeux ont fait couler des cours d’eaux, parce qu’ils ont violé votre loi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Vous êtes juste, Seigneur, et droit est votre jugement.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mon zèle m’a fait sécher, parce que mes ennemis ont oublié vos paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Votre parole a été très éprouvée par le feu, et votre serviteur l’a aimée.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis jeune et méprisé, mais je n’ai pas oublié vos justifications.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Votre justice est justice éternellement, et votre loi vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La tribulation et l’angoisse m’ont atteint, vos commandements, c’est ma méditation.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Vos témoignages sont équités éternellement: donnez-moi l’intelligence et je vivrai.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
J’ai crié en tout mon cœur, exaucez-moi. Seigneur, je rechercherai vos justifications.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
J’ai crié vers vous, sauvez-moi, afin que je garde vos commandements.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Je me suis hâté de bonne heure, et j’ai crié, parce qu’en vos paroles j’ai beaucoup espéré.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux vous ont prévenu dès le point du jour, afin que je méditasse vos paroles.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Écoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Ils se sont approchés de l’iniquité, ceux qui me persécutent, et ils se sont éloignés de votre loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Vous êtes proche, vous, Seigneur, et toutes vos voies sont vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Dès le commencement j’ai reconnu touchant vos témoignages, que vous les avez fondés pour l’éternité.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, parce que je n’ai pas oublié votre loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Jugez mon jugement et rachetez-moi: à cause de votre parole, donnez-moi la vie.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Loin des pécheurs est le salut, parce qu’ils n’ont pas recherché vos justifications.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur: selon votre jugement donnez-moi la vie.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Nombreux sont ceux qui me persécutent et qui me tourmentent; mais je ne me suis point détourné de vos témoignages,
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J’ai vu des prévariquants et j’ai séché, parce qu’ils n’ont pas gardé vos paroles.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Voyez que j’ai aimé vos commandements, Seigneur: dans votre miséricorde donnez-moi la vie.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Le principe de vos paroles est vérité: éternels sont tous les jugements de votre justice.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Des princes m’ont persécuté gratuitement, et mon cœur a redouté vos paroles.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Pour moi, je me réjouirai dans vos paroles, comme celui qui a trouvé de grandes dépouilles.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
J’ai eu l’iniquité en haine et en abomination; mais j’ai aimé votre loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sept fois le jour, je vous ai adressé une louange, sur les jugements de votre justice.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Paix abondante pour ceux qui aiment votre loi; il n’y a pas pour eux de scandale.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
J’attendais votre salut, Seigneur, et j’ai aimé vos commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme a gardé vos témoignages, et elle les a aimés ardemment.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J’ai observé vos commandements et vos témoignages, parce que toutes mes voies sont en votre présence.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Que ma supplication approche de votre présence. Seigneur; selon votre parole donnez-moi l’intelligence.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma demande pénètre en votre présence, selon votre parole délivrez-moi.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mes lèvres feront retentir un hymne, lorsque vous m’aurez enseigné vos justifications.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ma langue publiera votre parole, parce que tous vos commandements sont équité.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Que votre main soit sur moi pour me sauver, parce que j’ai fait choix de vos commandements.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
J’ai désiré votre salut, Seigneur, et votre loi est ma méditation.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Mon âme vivra, et vous louera, et vos jugements me viendront en aide.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
J’ai erré comme une brebis qui s’est perdue: cherchez votre serviteur, parce que je n’ai pas oublié vos commandements.

< Psalmów 119 >