< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj.
Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
9 Bet W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów.
Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
17 Gimel Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami.
Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
25 Dalet Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce.
Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
33 He Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości.
J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
41 Waw Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach.
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
49 Zain Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań.
Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
57 Het PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw.
Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
65 Tet Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra.
Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Jod Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu.
Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
81 Kaf Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust.
Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
89 Lamed Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne.
J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
97 Mem O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej.
Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
105 Nun Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca.
J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
113 Samech Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów.
Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
121 Ajin Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi.
Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
129 Pe Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa.
Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
137 Cade Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył.
Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Kof Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki.
Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
153 Resz Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki.
Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
161 Szin Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą.
J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
169 Taw PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!