< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.

< Psalmów 119 >