< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.