< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
J’Ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J’Ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car il amène à te révérer.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
C’Est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Mais tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
C’Est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
"C’Est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J’Ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
C’Est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
D’Âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
J’Ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J’Ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
J’Ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J’Ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J’Ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J’Ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C’Est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
C’Est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous tes préceptes, et déteste toute voie mensongère.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J’Ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Toi, Seigneur, tu es près de moi, tous tes commandements sont vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J’Ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
L’Ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouvé un riche butin.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
J’Ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J’Observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
J’Aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
J’Erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.