< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.