< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.