< Psalmów 119 >

1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
I will always obey your laws, forever.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).

< Psalmów 119 >