< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
This I had because I kept thy precepts.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.