< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Establish thy word unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, — thy salvation according to thy word.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
This I have had, because I have observed thy precepts.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy word.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.