< Psalmów 119 >
1 Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 [Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 [Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.