< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Es sage doch Israel: denn seine Güte währt ewiglich.
3 Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Es sage doch das Haus Aaron: denn seine Güte währt ewiglich.
4 Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Es sagen doch, die Jehova fürchten: denn seine Güte währt ewiglich.
5 Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Aus der Bedrängnis rief ich zu Jah; Jah erhörte mich und setzte mich in einen weiten Raum.
6 PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
Jehova ist für mich, ich werde mich nicht fürchten; was sollte der Mensch mir tun?
7 PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
Jehova ist für mich unter meinen Helfern, [S. die Anm. zu Ps. 54,4] und ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern.
8 Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf den Menschen.
9 Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
Es ist besser, auf Jehova zu trauen, als sich zu verlassen auf Fürsten.
10 Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Alle Nationen hatten mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
11 Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Sie hatten mich umringt, ja, mich umringt; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
12 Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie.
13 Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
Hart hast du mich gestoßen, um mich zu Fall zu bringen; aber Jehova hat mir geholfen.
14 PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
Meine Stärke und mein Gesang ist Jah, und er ist mir zur Rettung geworden.
15 Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
Die Stimme des Jubels und der Rettung ist in den Zelten der Gerechten; die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
16 Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
Die Rechte Jehovas ist erhoben, die Rechte Jehovas tut mächtige Taten. [Eig. Mächtiges]
17 Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Ich werde nicht sterben, sondern leben und die Taten Jahs erzählen.
18 PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
Hart [O. Wohl] hat mich Jah gezüchtigt, aber dem Tode hat er mich nicht übergeben.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehen, Jah will ich preisen. [O. danken; so auch v 21. 28. 29]
20 To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
Dies ist das Tor Jehovas: Die Gerechten werden durch dasselbe eingehen.
21 Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Ich will dich preisen, denn [O. daß] du hast mich erhört und bist mir zur Rettung geworden.
22 Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein [W. Haupt der Ecke, d. h. Eck- und Hauptstein; ein Ausdruck, der nur hier vorkommt] geworden.
23 PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
Von Jehova ist dies geschehen; wunderbar ist es [O. er] in unseren Augen.
24 Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
Dies ist der Tag, den Jehova gemacht hat; frohlocken wir und freuen wir uns in ihm.
25 Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
Bitte, Jehova, rette doch! bitte, Jehova, gib doch Wohlfahrt!
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
Gesegnet, der da kommt im Namen Jehovas! Von dem Hause Jehovas aus haben wir euch gesegnet. [O. segnen wir euch]
27 Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
Jehova ist Gott, [El] und er hat uns Licht gegeben; bindet das Festopfer mit Stricken bis an die [O. und führet es bis zu den] Hörner des Altars.
28 Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
Du bist mein Gott [El, ] und ich will dich preisen; mein Gott, ich will dich erheben.
29 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Preiset Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.