< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Dise maintenant Israël, qu’il est bon, que pour jamais est sa miséricorde.
3 Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Dise maintenant la maison d’Aaron, que pour jamais est sa miséricorde.
4 Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Disent maintenant ceux qui craignent le Seigneur, que pour jamais est sa miséricorde.
5 Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Du milieu de la tribulation, j’ai invoqué le Seigneur; et le Seigneur m’a exaucé, en me mettant au large.
6 PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
Le Seigneur m’est un aide: je ne craindrai pas ce que peut me faire un homme;
7 PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
Le Seigneur m’est un aide, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Il est bon de se confier dans le Seigneur, plutôt que de se confier dans un homme,
9 Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
Il est bon d’espérer dans le Seigneur, plutôt que d’espérer dans des princes.
10 Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Toutes les nations m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
11 Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Environnant elles m’ont environné: et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
12 Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Elles m’ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu dans des épines, et c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé d’elles.
13 Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
Violemment heurté, j’ai été ébranlé et près de tomber, mais le Seigneur m’a soutenu.
14 PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
Ma force et ma louange, c’est le Seigneur, il est devenu mon salut.
15 Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
Une voix d’exultation et de salut a retenti dans les tabernacles des justes.
16 Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
La droite du Seigneur a exercé sa puissance, la droite du Seigneur m’a exalté, la droite du Seigneur a exercé sa puissance.
17 Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
Me châtiant, il m’a châtié, le Seigneur, mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
Ouvrez-moi les portes de la justice; y étant entré, je louerai le Seigneur;
20 To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
Voici la porte du Seigneur, les justes y entreront.
21 Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Je vous louerai, parce que vous m’avez exaucé, et que vous êtes devenu mon salut.
22 Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient est devenue un sommet d’angle.
23 PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
C’est par le Seigneur qu’a été fait cela, et c’est admirable à nos yeux.
24 Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
Voici le jour qu’a fait le Seigneur; réjouissons-nous et tressaillons d’allégresse en ce jour.
25 Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
Ô Seigneur, sauvez-moi, ô Seigneur, faites- moi bien prospérer;
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
Béni celui qui vient au nom du Seigneur! Nous vous avons béni de la maison du Seigneur;
27 Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
Le Seigneur est Dieu, et il a fait luire sa lumière sur nous.
28 Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
C’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous louerai; c’est vous qui êtes mon Dieu, et je vous exalterai.
29 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.