< Psalmów 118 >

1 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Psalmów 118 >