< Psalmów 118 >
1 Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; kendo herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Jo-Israel mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
3 Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Jo-dhood Harun mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
4 Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Joma oluoro Jehova Nyasaye mondo owach niya, “Herane osiko nyaka chiengʼ.”
5 Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
Ne aywak ne Jehova Nyasaye kane chunya lit, kendo ne odwoka mine ogonya thuolo.
6 PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
Jehova Nyasaye ni koda, omiyo ok analuor. Ere gima dhano ditimna?
7 PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
Jehova Nyasaye ni koda; en e Jakonyna. Abiro neno gi wangʼa ka olo wasika.
8 Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom dhano.
9 Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
Ber pondo kuom Jehova Nyasaye moloyo geno kuom ruodhi.
10 Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
Ogendini duto nolwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
11 Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
Ne gilwora koni gi koni, to ne atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
12 Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
Ne ginur kuoma ka kich, to ne githo ka mach ma wangʼo kudho; mine atiekogi e nying Jehova Nyasaye.
13 Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
Ne gidhira gichien kendo ne achiegni podho, to Jehova Nyasaye nokonya.
14 PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
Jehova Nyasaye e tekra kendo en e wenda; osedoko warruok mara.
15 Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
Koko mag mor gi mag loch winjore ei hembe mag joma kare kama: “Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!
16 Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
Lwet Jehova Nyasaye ma korachwich otingʼ malo; lwet Jehova Nyasaye ma korachwich osetimo gik madongo!”
17 Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
Ok abi tho, abiro bedo mangima; abiro bedo mangima modo ahul gik ma Jehova Nyasaye osetimo.
18 PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
Jehova Nyasaye osegoya modwa nega, to kata kamano pok oweyo tho onega.
19 Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
Yawna rangeye mag tim makare; mondo adonji kendo ago erokamano ne Jehova Nyasaye.
20 To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
Mano e dhoranga Jehova Nyasaye ma joma kare nyalo donjogo.
21 Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
Abiro goyoni erokamano, nikech ne idwoka; mi idoko warruokna.
22 Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
Kidi mane jogedo odagi koro osedoko kidi moriwo kor ot;
23 PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
Jehova Nyasaye ema osetimo mano kendo en gima iwuoro ka waneno.
24 Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
Ma en odiechiengʼ ma Jehova Nyasaye oseloso; wamoruru kendo wail e iye.
25 Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
Yaye Jehova Nyasaye, reswa yaye Jehova Nyasaye, mi walochi.
26 Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
Ogwedh ngʼat mabiro gi nying Jehova Nyasaye. Wagwedhi gie od Jehova Nyasaye.
27 Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
Jehova Nyasaye en Nyasaye, kendo osemiyo lerne orieny kuomwa. Riwreuru gi oganda moriedo katimo nyasi, nyaka uchopi e tunge mag kendo mar misango.
28 Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
In Nyasacha, omiyo abiro goyoni erokamano; in Nyasacha omiyo abiro miyi duongʼ.
29 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.