< Psalmów 109 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его

< Psalmów 109 >