< Psalmów 109 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.

< Psalmów 109 >