< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.