< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Ein Psalm Davids, vorzusingen. Gott, mein Ruhm, schweige nicht!
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
Denn sie haben ihr gottloses und falsches Maul wider mich aufgetan und reden wider mich mit falscher Zunge.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
Und sie reden giftig wider mich allenthalben und streiten wider mich ohne Ursache.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Dafür, daß ich sie liebe, sind sie wider mich; ich aber bete.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
Sie beweisen mir Böses um Gutes und Haß um Liebe.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Setze Gottlose über ihn; und der Satan müsse stehen zu seiner Rechten!
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Wer sich denselben lehren läßt, des Leben müsse gottlos sein, und sein Gebet müsse Sünde sein.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Seiner Tage müssen wenig werden, und sein Amt müsse ein anderer empfangen.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Seine Kinder müssen Waisen werden und sein Weib eine Witwe.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Seine Kinder müssen in der Irre gehen und betteln und suchen, als die verdorben sind.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Es müsse der Wucherer aussaugen alles, was er hat; und Fremde müssen seine Güter rauben.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Und niemand müsse ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Seine Nachkommen müssen ausgerottet werden; ihr Name müsse im andern Glied vertilget werden.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Seiner Väter Missetat müsse gedacht werden vor dem HERRN, und seiner Mutter Sünde müsse nicht ausgetilget werden.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Der HERR müsse sie nimmer aus den Augen lassen, und ihr Gedächtnis müsse ausgerottet werden auf Erden,
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
darum daß er so gar keine Barmherzigkeit hatte, sondern verfolgte den Elenden und Armen und den Betrübten, daß er ihn tötete.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
Und er wollte den Fluch haben, der wird ihm auch kommen; er wollte des Segens nicht, so wird er auch ferne von ihm bleiben.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
So geschehe denen vorn HERRN, die mir wider sind, und reden Böses wider meine Seele.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Aber du, HERR HERR, sei du mit mir um deines Namens willen; denn deine Gnade ist mein Trost; errette mich!
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Denn ich bin arm und elend; mein Herz ist erschlagen in mir.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
Ich fahre dahin wie ein Schatten, der vertrieben wird, und werde verjaget wie die Heuschrecken.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Meine Kniee sind schwach von Fasten; und mein Fleisch ist mager und hat kein Fett.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
Und ich muß ihr Spott sein; wenn sie mich sehen, schütteln sie ihren Kopf.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Stehe mir bei, HERR, mein Gott; hilf mir nach deiner Gnade,
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
daß sie inne werden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Fluchen sie, so segne du. Setzen sie sich wider mich, so müssen sie zuschanden werden; aber dein Knecht müsse sich freuen.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Meine Widersacher müssen mit Schmach angezogen werden und mit ihrer Schande bekleidet werden wie mit einem Rock.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
Ich will dem HERRN sehr danken mit meinem Munde und ihn rühmen unter vielen;
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.