< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
His days are few, his oversight another taketh,
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.