< Psalmów 109 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.

< Psalmów 109 >