< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Hold not thy peace, O Elohim of my praise;
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Let his days be few; and let another take his office.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Let the iniquity of his fathers be remembered with YHWH; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
Let them be before YHWH continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
Let this be the reward of mine adversaries from YHWH, and of them that speak evil against my soul.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
But do thou for me, O Elohim YHWH, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Help me, O YHWH my Elohim: O save me according to thy mercy:
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
That they may know that this is thy hand; that thou, YHWH, hast done it.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
I will greatly praise YHWH with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save