< Psalmów 109 >

1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.

< Psalmów 109 >