< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
Min Lovsangs Gud, ti ikke!
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
Thi de have opladt Ugudeligheds Mund og Falskheds Mund imod mig; de have talt imod mig med Løgnens Tunge,
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
og de have omringet mig med hadefulde Ord og stridt imod mig uden Aarsag.
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
Til Løn for min Kærlighed staa de mig imod, men jeg er stedse i Bøn.
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
Og de beviste mig ondt for godt, og Had for min Kærlighed.
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
Sæt en ugudelig over ham og lad en Anklager staa ved hans højre Haand!
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
Naar han dømmes, da lad ham gaa ud som skyldig, og lad hans Bøn blive tir Synd!
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
Hans Dage vorde faa, en anden annamme hans Embede!
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
Hans Børn vorde faderløse og hans Hustru Enke!
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
Og lad hans Børn vanke hid og did og tigge, og lad dem fra deres øde Hjem søge om Føde!
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
Lad Aagerkarlen kaste Garn ud efter alt det, han har, og fremmede røve Frugten af hans Arbejde.
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
Lad ham ikke finde nogen, som bevarer Miskundhed imod ham, og ingen forbarme sig over hans faderløse!
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
Hans Fremtid vorde afskaaren, deres Navn vorde udslettet i andet Led!
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
Hans Fædres Misgerning vorde ihukommet hos Herren og hans Moders Synd ikke udslettet!
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
De være Herren altid for Øje, og han udrydde deres Ihukommelse af Jorden;
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
fordi han ikke kom i Hu at gøre Miskundhed, men forfulgte en elendig og en fattig Mand og den, som var bedrøvet i Hjertet, for at dræbe ham.
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
Han elskede Forbandelse, den kom ogsaa over ham, og han havde ikke Lyst til Velsignelse, og den blev ogsaa langt fra ham.
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
Og han iførte sig Forbandelse som sit Klædebon, og den kom ind i ham som Vand og som Olie i hans Ben.
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
Den vorde ham som et Klædebon, hvilket han ifører sig, og som et Bælte, hvilket han altid ombinder sig med.
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
Dette er Lønnen fra Herren til dem, som staa mig imod, og som tale ondt imod min Sjæl!
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
Men du, Herre, Herre! gøre vel imod mig for dit Navns Skyld; red mig, fordi din Miskundhed er god.
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
Thi jeg er elendig og fattig, og mit Hjerte er saaret inden i mig.
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
Jeg svinder bort som en Skygge, naar den hælder, jeg bliver jaget bort som en Græshoppe.
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
Mine Knæ rave af Faste, og mit Kød er magert og har ingen Fedme.
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
Og jeg maa være deres Spot; de se mig, de ryste med deres Hoved.
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
Hjælp mig, Herre, min Gud! frels mig efter din Miskundhed,
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
at de maa kende, at dette er din Haand; du, Herre! du har gjort det.
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
Forbande de, saa velsigner du, de rejse sig, men blive til Skamme, og din Tjener glædes.
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
Lad mine Modstandere iføres Forsmædelse og klædes med deres Skam som med en Kappe.
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
Jeg vil takke Herren højlig med min Mund, og jeg vil love ham midt iblandt mange;
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.