< Psalmów 109 >
1 Przewodnikowi chóru. Psalm Dawida. Boże mojej chwały, nie milcz;
大衛的詩,交與伶長。 我所讚美的上帝啊, 求你不要閉口不言。
2 Bo otworzyły się przeciwko mnie usta niegodziwego i usta podstępnego; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym;
因為惡人的嘴和詭詐人的口已經張開攻擊我; 他們用撒謊的舌頭對我說話。
3 Otoczyli mnie słowami nienawiści i walczą przeciwko mnie bez przyczyny.
他們圍繞我,說怨恨的話, 又無故地攻打我。
4 Sprzeciwiają mi się w zamian za moją miłość, choć ja się [za nich] modliłem.
他們與我為敵以報我愛, 但我專心祈禱。
5 Odpłacają mi złem za dobro i nienawiścią za moją miłość.
他們向我以惡報善, 以恨報愛。
6 Postaw nad nim niegodziwego, a szatan niech stoi po jego prawicy.
願你派一個惡人轄制他, 派一個對頭站在他右邊!
7 Gdy stanie przed sądem, niech wyjdzie potępiony, a jego modlitwa niech zamieni się w grzech.
他受審判的時候, 願他出來擔當罪名! 願他的祈禱反成為罪!
8 Niech jego dni będą krótkie, a jego urząd niech przejmie inny.
願他的年日短少! 願別人得他的職分!
9 Niech jego dzieci będą sierotami, a jego żona wdową.
願他的兒女為孤兒, 他的妻子為寡婦!
10 Niech jego dzieci będą tułaczami i żebrzą, niech żebrzą [z dala] od swoich opustoszałych miejsc.
願他的兒女漂流討飯, 從他們荒涼之處出來求食!
11 Niech lichwiarz przejmie wszystko, co ma, a obcy niech rozgrabią [owoc] jego pracy.
願強暴的債主牢籠他一切所有的! 願外人搶他勞碌得來的!
12 Niech nie będzie nikogo, kto by mu okazał miłosierdzie; niech nie będzie nikogo, kto by się zlitował nad jego sierotami.
願無人向他延綿施恩! 願無人可憐他的孤兒!
13 Niech jego potomkowie zostaną wykorzenieni, niech ich imię zginie w drugim pokoleniu.
願他的後人斷絕, 名字被塗抹,不傳於下代!
14 Niech PAN pamięta nieprawość jego przodków, a grzech jego matki niech nie będzie zgładzony.
願他祖宗的罪孽被耶和華記念! 願他母親的罪過不被塗抹!
15 Niech będą zawsze przed PANEM, aż wykorzeni z ziemi pamięć o nich;
願這些罪常在耶和華面前, 使他的名號斷絕於世!
16 Dlatego że nie pamiętał, by okazać miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego, a strapionego w sercu chciał zabić.
因為他不想施恩, 卻逼迫困苦窮乏的和傷心的人, 要把他們治死。
17 Skoro umiłował przekleństwo, niech na niego spadnie; [skoro] nie chciał błogosławieństwa, niech się od niego oddali.
他愛咒罵,咒罵就臨到他; 他不喜愛福樂,福樂就與他遠離!
18 Ubierał się w przekleństwo jak w szatę, więc niech wejdzie jak woda do jego wnętrzności i jak oliwa do jego kości.
他拿咒罵當衣服穿上; 這咒罵就如水進他裏面, 像油入他的骨頭。
19 Niech mu będzie jak płaszcz, który go okrywa, i jak pas, który go zawsze opasuje.
願這咒罵當他遮身的衣服, 當他常束的腰帶!
20 Taka niech będzie zapłata od PANA dla moich przeciwników i tych, którzy źle mówią przeciwko mojej duszy.
這就是我對頭和用惡言議論我的人 從耶和華那裏所受的報應。
21 Ale ty, BOŻE, Panie, ujmij się za mną przez wzgląd na twoje imię; ocal mnie, bo wielkie jest twoje miłosierdzie.
主-耶和華啊,求你為你的名恩待我; 因你的慈愛美好,求你搭救我!
22 [Jestem] bowiem ubogi i nędzny, a moje serce we mnie jest zranione.
因為我困苦窮乏, 內心受傷。
23 Niknę jak cień, który się chyli, strząsają mnie jak szarańczę.
我如日影漸漸偏斜而去; 我如蝗蟲被抖出來。
24 Moje kolana słabną od postu, a moje ciało wychudło bez tłuszczu.
我因禁食,膝骨軟弱; 我身上的肉也漸漸瘦了。
25 Stałem się też dla nich pośmiewiskiem; [gdy] mnie widzą, kiwają głowami.
我受他們的羞辱, 他們看見我便搖頭。
26 Wspomóż mnie, PANIE, mój Boże; wybaw mnie według swego miłosierdzia;
耶和華-我的上帝啊,求你幫助我, 照你的慈愛拯救我,
27 Aby mogli poznać, że to twoja ręka; że ty, PANIE, to uczyniłeś.
使他們知道這是你的手, 是你-耶和華所行的事。
28 Niech oni przeklinają, ale ty błogosław; [gdy] powstają, niech będą zawstydzeni, a twój sługa niech się weseli.
任憑他們咒罵,惟願你賜福; 他們幾時起來就必蒙羞, 你的僕人卻要歡喜。
29 Niech moi przeciwnicy okryją się hańbą i niech się okryją własnym wstydem jak płaszczem.
願我的對頭披戴羞辱! 願他們以自己的羞愧為外袍遮身!
30 Będę wielce wysławiał PANA swymi ustami i pośród tłumu będę go chwalić;
我要用口極力稱謝耶和華; 我要在眾人中間讚美他;
31 Bo staje po prawicy nędznego, aby go wybawić od tych, którzy osądzają jego duszę.
因為他必站在窮乏人的右邊, 要救他脫離審判他靈魂的人。