< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
„Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ын вяк цине ындураря Луй!”
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Аша сэ зикэ чей рэскумпэраць де Домнул, пе каре й-а избэвит Ел дин мына врэжмашулуй
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
ши пе каре й-а стрынс дин тоате цэриле: де ла рэсэрит ши де ла апус, де ла мязэноапте ши де ла маре.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Ей прибеӂяу прин пустиу, умблау пе кэй неумблате ши ну гэсяу ничо четате унде сэ поатэ локуи.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Суферяу де фоаме ши де сете; ле тынжя суфлетул ын ей.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
й-а кэлэузит пе друмул чел дрепт, ка сэ ажунгэ ынтр-о четате де локуит.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
Кэч Ел а потолит сетя суфлетулуй ынсетат ши а умплут де бунэтэць суфлетул флэмынд.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Чей че шедяу ын ынтунерик ши ын умбра морций трэяу легаць ын тикэлошие ши ын фяре,
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
пентру кэ се рэзврэтисерэ ымпотрива кувинтелор луй Думнезеу, пентру кэ несокотисерэ сфатул Челуй Пряыналт.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Й-а скос дин ынтунерик ши дин умбра морций ши ле-а рупт легэтуриле.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
Кэч Ел а сфэрымат порць де арамэ ши а рупт зэвоаре де фер.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Небуний, прин пуртаря лор виноватэ ши прин нелеӂюириле лор, ажунсесерэ ненорочиць.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Суфлетул лор се дезгустасе де орьче хранэ ши ерау лынгэ порциле морций.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор;
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
а тримис Кувынтул Сэу ши й-а тэмэдуит, ши й-а скэпат де гроапэ.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Сэ-Й адукэ жертфе де мулцумире ши сэ вестяскэ лукрэриле Луй ку стригэте де букурие.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Чей че се коборысерэ пе маре ын корэбий ши фэчяу негоц пе апеле челе марь,
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Ел а зис ши а пус сэ суфле фуртуна, каре а ридикат валуриле мэрий.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Се суяу спре черурь, се коборау ын адынк; суфлетул ле ера пердут ын фаца примеждией.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Апукаць де амецялэ, се клэтинау ка ун ом бят ши задарникэ ле ера тоатэ искусинца.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Атунч, ын стрымтораря лор, ау стригат кэтре Домнул, ши Ел й-а избэвит дин неказуриле лор.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
А оприт фуртуна, а адус лиништя ши валуриле с-ау потолит.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Ей с-ау букурат кэ валуриле с-ау лиништит ши Домнул й-а дус ын лиманул дорит.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
О, де ар лэуда оамений пе Домнул пентру бунэтатя Луй ши пентру минуниле Луй фацэ де фиий оаменилор!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Сэ-Л ыналце ын адунаря попорулуй ши сэ-Л лауде ын адунаря бэтрынилор!
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Ел префаче рыуриле ын пустиу ши извоареле де апэ, ын пэмынт ускат,
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
цара родитоаре, ын царэ сэратэ, дин причина рэутэций локуиторилор ей.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Тот Ел префаче пустиул ын яз ши пэмынтул ускат, ын извоаре де апе.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Ашазэ аколо пе чей флэмынзь, ши ей ынтемеязэ о четате ка сэ локуяскэ ын еа;
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
ынсэмынцязэ огоаре, сэдеск вий ши ле кулег роаделе.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Ел ый бинекувынтязэ ши се ынмулцеск неспус ши ну ле ымпуцинязэ вителе.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Дакэ сунт ымпуцинаць ши апэсаць прин асуприре, ненорочире ши суферинцэ,
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Ел варсэ диспрецул песте чей марь ши-й фаче сэ прибеӂяскэ прин пустиурь фэрэ друм,
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
дар ридикэ пе чел липсит, избэвеште пе чел невояш ши ынмулцеште фамилииле ка пе ниште турме.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Оамений фэрэ приханэ вэд лукрул ачеста ши се букурэ, ши орьче нелеӂюире ышь ынкиде гура!
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Чине есте ынцелепт, сэ я сяма ла ачесте лукрурь ши сэ фие ку луаре аминте ла бунэтэциле Домнулуй.