< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Kale abanunule ba Mukama boogere bwe batyo; abo be yanunula mu mikono gy’abalabe;
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
abo be yakuŋŋaanya mu mawanga; okuva Ebugwanjuba n’Ebuvanjuba, n’okuva obukiikakkono ne mu bukiikaddyo.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Abamu baataataaganira mu malungu nga babuliddwa ekkubo eribatwala ku kibuga gye banaabeeranga.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Baalumwa ennyonta n’enjala, obulamu bwabwe ne butandika okusereba.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu kabi; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Yabakulembera butereevu n’abatuusa mu kibuga mwe baabeera.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
Kubanga abalina ennyonta abanywesa, n’abayala abakkusa ebirungi.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Abamu baatuulanga mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; abasibiddwa mu byuma era abali mu nnaku ennyingi;
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
kubanga baajeemera ekigambo kya Katonda, ne banyoomoola amagezi g’oyo Ali Waggulu Ennyo.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Baakozesebwa emirimu egy’amaanyi, emitima gyabwe ne gijjula obuyinike; baagwanga wansi, naye nga tebalina abasitulawo.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu bizibu byabwe, era n’abawonya;
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
n’abaggya mu kizikiza ne mu kisiikirize eky’okufa; n’enjegere ezaali zibasibye n’azikutula.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olwebikolwa bye eby’ekitalo by’akolera abaana b’abantu!
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
Kubanga enzigi ez’ebikomo azaasaayasa, n’emitayimbwa egy’ekyuma agimenyamu.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Abamu baafuuka basirusiru olw’obujeemu bwabwe; ne babonaabona olw’ebikolwa byabwe ebibi.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Ne batamwa emmere yonna, ne babulako katono ddala okufa.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Bwe batyo ne bakaabirira Mukama nga bali mu buzibu obwo, n’abawonya.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Yabatumira ekigambo kye, n’awonya endwadde zaabwe; n’abalokola mu kuzikirira.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Kale singa beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Bamuleeterenga ebiweebwayo eby’okwebaza, era batendenga ebikolwa bye n’ennyimba ez’essanyu.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Abalala baasaabalira mu maato ku nnyanja; baali basuubuzi b’oku gayanja aganene.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Kubanga yalagira omuyaga ne gusitula amayengo waggulu.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Ne gagulumira okutuuka ku ggulu, ate ne gakka wansi mu ddubi; akabenje ne kabayitirira, ne baggwaamu amaanyi.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Ne beesunda, eruuyi n’eruuyi ne baba ng’omutamiivu atagala; n’amagezi ne gabaggwaako.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Bwe batyo ne bakaabira Mukama nga bali mu buzibu; n’abawonya mu kweraliikirira kwabwe.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Omuyaga yagusirisa, ennyanja n’etteeka.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Ne bajjula essanyu kubanga ennyanja yateeka; n’abakulembera n’abatuusa bulungi ku mwalo gwabwe.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Kale singa abantu beebazanga Mukama olw’okwagala kwe okutaggwaawo, n’olw’ebikolwa bye eby’ekyewuunyo by’akolera abaana b’abantu!
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Bamugulumizenga ng’abantu bakuŋŋaanye, era bamutenderezenga mu lukiiko lw’abakulu.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Afuula emigga amalungu, n’emikutu gy’amazzi ne giba ng’ettaka ekkalu,
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
ensi engimu n’agifuula olukoola olw’olunnyo olw’obwonoonyi bw’abantu baamu.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Eddungu yalijjuza ebidiba by’amazzi, n’ensi enkalu n’agikulukusizaamu amazzi,
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
abalina enjala n’abateeka omwo, ne beezimbira ekibuga eky’okubeeramu,
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
ennimiro zaabwe ne bazisigamu emmere, ne basimba emizabbibu, ne bakungula ebibala bingi.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Yabawa omukisa gwe, ne beeyongera obungi; n’ebisibo byabwe n’atabiganya kukendeera.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Ate ne bakendeera obungi, ne bakkakkanyizibwa olw’okujeezebwa, n’okujoogebwa n’okulaba ennaku;
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
oyo anyooma n’abakungu, n’ababungeetanyiza mu lukoola omutali kantu.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Naye abaali mu kwetaaga yabamalako ennaku n’okubonaabona, n’ayaza ezzadde lyabwe ng’ebisibo.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Abagolokofu, bino babiraba ne basanyuka; naye abakola ebibi bo basirika busirisi.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Abalina amagezi bonna, bagondere ebigambo bino era bategeere okwagala kwa Mukama okutaggwaawo.

< Psalmów 107 >