< Psalmów 107 >

1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu inimici de regionibus congregavit eos
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
a solis ortu et occasu et ab aquilone et mari
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
erraverunt in solitudine in inaquoso viam civitatis habitaculi non invenerunt
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
esurientes et sitientes anima eorum in ipsis defecit
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eripuit eos
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
et deduxit eos in viam rectam ut irent in civitatem habitationis
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
quia satiavit animam inanem et animam esurientem satiavit bonis
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
sedentes in tenebris et umbra mortis vinctos in mendicitate et ferro
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi inritaverunt
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
et humiliatum est in laboribus cor eorum infirmati sunt nec fuit qui adiuvaret
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
suscepit eos de via iniquitatis eorum propter iniustitias enim suas humiliati sunt
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
omnem escam abominata est anima eorum et adpropinquaverunt usque ad portas mortis
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum liberavit eos
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
et sacrificent sacrificium laudis et adnuntient opera eius in exultatione
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
qui descendunt mare in navibus facientes operationem in aquis multis
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
dixit et stetit spiritus procellae et exaltati sunt fluctus eius
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos anima eorum in malis tabescebat
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
et clamaverunt ad Dominum cum tribularentur et de necessitatibus eorum eduxit eos
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
et statuit procellam eius in auram et siluerunt fluctus eius
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
et laetati sunt quia siluerunt et deduxit eos in portum voluntatis eorum
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
confiteantur Domino misericordiae eius et mirabilia eius filiis hominum
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
exaltent eum in ecclesia plebis et in cathedra seniorum laudent eum
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
et conlocavit illic esurientes et constituerunt civitatem habitationis
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
et seminaverunt agros et plantaverunt vineas et fecerunt fructum nativitatis
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
et benedixit eis et multiplicati sunt nimis et iumenta eorum non minoravit
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
effusa est contemptio super principes et errare fecit eos in invio et non in via
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
et adiuvit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas oppilabit os suum
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini

< Psalmów 107 >