< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。