< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.