< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
"Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi."
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Katakanlah itu berulang-ulang, hai kamu yang sudah diselamatkan dari kesusahan.
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
Kamu sudah dikumpulkan-Nya dari negeri-negeri asing, dari timur dan barat, utara dan selatan.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Ada yang mengembara di padang belantara, dan tak tahu jalan ke tempat kediaman di kota.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
Mereka kelaparan dan kehausan dan kehilangan segala harapan.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
Ia membimbing mereka melalui jalan yang lurus ke tempat kediaman di kota.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
Sebab Ia memuaskan orang yang haus, dan melimpahi orang lapar dengan segala yang baik.
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Ada yang meringkuk di dalam kegelapan, orang tahanan yang menderita dalam belenggu besi,
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
Ia meremukkan hati mereka dengan kerja berat; mereka jatuh dan tak ada yang menolong.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
Ia membawa mereka keluar dari kegelapan, dan mematahkan belenggu mereka.
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
Sebab Ia merobohkan pintu-pintu tembaga, dan meremukkan palang-palang besi.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Ada yang dungu dan menderita karena dosa-dosa mereka, serta disiksa karena kesalahan mereka.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
Mereka muak terhadap segala makanan, ajal mereka sudah dekat.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
Ia menyembuhkan mereka dengan perintah-Nya, dan meluputkan mereka dari liang kubur.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
Biarlah mereka bersyukur dengan membawa persembahan, dan mewartakan perbuatan-Nya dengan lagu-lagu gembira.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Ada lagi yang mengarungi laut dengan kapal, untuk mencari nafkah di laut yang luas.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
Atas perintah-Nya bertiuplah angin topan dan menggelorakan ombak-ombak.
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
Kapal-kapal terangkat tinggi ke udara, lalu dihempaskan ke dasar samudra. Orang-orang kehilangan keberanian menghadapi bahaya sebesar itu.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
Mereka pusing dan terhuyung-huyung seperti orang mabuk dan kehilangan akal.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
Mereka senang sebab topan sudah berlalu; dibawa-Nya mereka ke pelabuhan yang dituju.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
Pantaslah mereka bersyukur kepada TUHAN karena kasih-Nya, karena karya-karya-Nya yang mengagumkan bagi manusia.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
Mereka memasyhurkan keagungan TUHAN di tengah umat-Nya, dan memuji Dia dalam majelis kaum tua.
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
Sungai-sungai diubah-Nya menjadi padang gurun mata air menjadi tanah yang gersang.
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
Tanah subur dijadikan-Nya padang asin, karena kejahatan orang-orang yang mendiaminya.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
Orang-orang lapar ditempatkan-Nya di sana; mereka mendirikan kota untuk kediaman mereka.
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
Mereka menaburi ladang-ladang dan menanam pohon anggur, lalu mengumpulkan hasil yang berlimpah.
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
TUHAN menganugerahi mereka banyak anak, dan hewan mereka terus berkembang biak.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
Tetapi mereka dikalahkan dan tinggal sedikit karena sengsara dan penindasan yang kejam.
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
TUHAN merendahkan para penguasa mereka, dan menyuruh mereka mengembara di padang belantara yang tidak ada jalannya.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
Tetapi orang miskin dibebaskan-Nya dari kesusahan mereka, keluarga mereka bertambah seperti kawanan domba.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Orang jujur melihatnya dan bergembira, tetapi orang jahat dibungkamkan.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Semoga orang bijaksana memikirkan semua hal itu dan mengakui bahwa TUHAN tetap mengasihi.