< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
१यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करुणा सदा की है!
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
२यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने शत्रु के हाथ से दाम देकर छुड़ा लिया है,
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
३और उन्हें देश-देश से, पूरब-पश्चिम, उत्तर और दक्षिण से इकट्ठा किया है।
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
४वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, और कोई बसा हुआ नगर न पाया;
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
५भूख और प्यास के मारे, वे विकल हो गए।
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
६तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने उनको सकेती से छुड़ाया;
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
७और उनको ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुँचे।
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
८लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
९क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है।
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
१०जो अंधियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, और दुःख में पड़े और बेड़ियों से जकड़े हुए थे,
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
११इसलिए कि वे परमेश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, और परमप्रधान की सम्मति को तुच्छ जाना।
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
१२तब उसने उनको कष्ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उनको कोई सहायक न मिला।
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
१३तब उन्होंने संकट में यहोवा की दुहाई दी, और उसने सकेती से उनका उद्धार किया;
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
१४उसने उनको अंधियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उनके बन्धनों को तोड़ डाला।
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
१५लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
१६क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेंड़ों को टुकड़े-टुकड़े किया।
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
१७मूर्ख अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दुःखित होते हैं।
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
१८उनका जी सब भाँति के भोजन से मिचलाता है, और वे मृत्यु के फाटक तक पहुँचते हैं।
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
१९तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह सकेती से उनका उद्धार करता है;
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
२०वह अपने वचन के द्वारा उनको चंगा करता और जिस गड्ढे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
२१लोग यहोवा की करुणा के कारण और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
२२और वे धन्यवाद-बलि चढ़ाएँ, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें।
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
२३जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, और महासागर पर होकर व्यापार करते हैं;
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
२४वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
२५क्योंकि वह आज्ञा देता है, तब प्रचण्ड वायु उठकर तरंगों को उठाती है।
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
२६वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; और क्लेश के मारे उनके जी में जी नहीं रहता;
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
२७वे चक्कर खाते, और मतवालों की भाँति लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
२८तब वे संकट में यहोवा की दुहाई देते हैं, और वह उनको सकेती से निकालता है।
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
२९वह आँधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
३०तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, और वह उनको मन चाहे बन्दरगाह में पहुँचा देता है।
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
३१लोग यहोवा की करुणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें।
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
३२और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें।
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
३३वह नदियों को जंगल बना डालता है, और जल के सोतों को सूखी भूमि कर देता है।
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
३४वह फलवन्त भूमि को बंजर बनाता है, यह वहाँ के रहनेवालों की दुष्टता के कारण होता है।
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
३५वह जंगल को जल का ताल, और निर्जल देश को जल के सोते कर देता है।
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
३६और वहाँ वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
३७और खेती करें, और दाख की बारियाँ लगाएँ, और भाँति-भाँति के फल उपजा लें।
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
३८और वह उनको ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता।
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
३९फिर विपत्ति और शोक के कारण, वे घटते और दब जाते हैं।
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
४०और वह हाकिमों को अपमान से लादकर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
४१वह दरिद्रों को दुःख से छुड़ाकर ऊँचे पर रखता है, और उनको भेड़ों के झुण्ड के समान परिवार देता है।
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
४२सीधे लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुँह बन्द करते हैं।
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
४३जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करुणा के कामों पर ध्यान करेगा।