< Psalmów 107 >
1 Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 [Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].